営業、技術、購買、品質保証、クレーム対応等  ビジネス英語メールの例文集を紹介するサイト
ビジネス英語メールの実践例文集 スマートコレポン

8) 【返信】引き合い・見積もり回答、技術対応 例文一覧

ホーム書き出し > 8) 【返信】引き合い・見積もり回答、技術対応 例文一覧


返信メールを出す場合の書き出しに関して、引き合い・見積もりの回答については、営業活動に直結するメールですので、素早く迅速に回答したいところです。

ここでは、「引合・見積対応」、「修理・サポート」の例文をベースに書き出しを抽出しました。

内容は決まりきったものが多く、そのまま使える例文がほとんどかと思います。ビジネス英語メールの作成時間の短縮に役立てていただけたらと思います。

引き合い・見積もり回答の書き出しに使えるビジネス英語メールの実践例文を紹介します。

→ 【書き出し】引き合い、製品見積回答
→ 【書き出し】修理見積回答



◇【書き出し】引き合い、製品見積回答

我々のXXX-101の問い合わせ、ありがとうございます。
我々は、(見積りの)詳細に入る前に、どなたが我々の窓口になるのかをあなたに確認したいです。

Thank you for your inquiry for our XXX-101.
We would like you to confirm who will be the window for us for this issue before going into details.

全文表示

我々の製品問い合わせ、ありがとうございます。
我々はすぐにあなたのご検討材料のために、XXX-101をお見積もりします。
運送費もお見積もりできるように、送付先と貿易条件(インコタームズ:FOB、CIFなど)を教えて下さい。

Thank you for your inquiry for our product.
We will quote XXX-101 for your consideration shortly.
Please let us know the place of delivery and Incoterms such as FOB, CIF etc. so that we can quote freight cost.

全文表示

我々のXXXシリーズの問い合わせ、ありがとうございます。
下記に見積を提示します。

Thank you for your inquiry for our XXX series.
Please be advised below quotation.

全文表示

メール、ありがとうございます。
XXX-101の見積書を添付します。
ご注文の際には、注文書(P.O.: Purchase Order)に適用する周波数を記入してください。

Thank you for your e-mail.
Please find attached the quotation for XXX-101.
When placing an order, please inform us of the frequency to be applied with P.O.

全文表示

XXX-101に興味を持っていただき、ありがとうございます。
しかしながら、北米地域に我々の代理店がありますので、残念ですが直接XXX-101の見積もりをすることができません。

Thank you for your interest in XXX-101, but we are afraid we cannot quote XXX-101 directly because we have a distributor in North America area.

全文表示

XXX-101に対して、興味を持ってくださり、ありがとうございます。
しかしながら、XXX-101は摂氏60度以上のコントロールの能力がありません。

Thank you very much for contacting us with your interest in XXX-101.
However, our XXX-101 is not capable with control more than high temperature 60 degree Celsius.

全文表示

XXX-101の問い合わせ、ありがとうございます。
しかし、我々はアメリカ市場の代理店からXXX-101の販売に関して、同じ問い合わせを受けました。
我々に本件を任せてもらえないでしょうか?(身を引いていただけないでしょうか?)

Thank you for your inquiry of our product XXX-101, but we have had same inquiry from our distributor for US market, who sold XXX-101 in the market.
Could you please leave this matter to us?

全文表示

先頭へ戻る



◇【書き出し】修理見積回答

ご依頼の見積は下記のとおりです。

The quotation of your request is as follows;

全文表示

見積書を同封します。 実際、XXX-001のメンテナンスサービスは2年前に終了しました。
しかし幸運にもいくつかの構成品の在庫があります。

Please find enclosed our quotation. In fact, maintenance service for XXX-001 has been discontinued for 2 years now.
But fortunately we have some components in stock.

全文表示

メール、ありがとうございます。
有償修理、または交換部品の見積書を送ります。
PDFファイル(書類)をご参照ください。

Thank you for your e-mail.
We are sending quotation for repair or replacement.
Please refer to the attached PDF.

全文表示

XXX-101の修理問い合わせ、ありがとうございます。
しかしながら、不具合要因が良く分からないので、詳しい修理見積を送ることができません。
従いまして、下記の2つの選択肢があります。

Thank you for your inquiry about XXX-101's repair.
However, we cannot send you the detailed quotation because we are not sure we understand a defect factor.
Then, there are following two choices;

全文表示

先頭へ戻る



◇ 【書き出し】 に分類されているビジネス英語メール例文一覧

1) 【往信】初めてメールする、物を購入する
2) 【往信】情報を提供・案内する
3) 【往信】依頼・指示をする
4) 【往信】お詫び、間違い訂正をする
5) 【往信】催促、抗議をする
6) 【返信】よく使う表現(感謝表現)
7) 【返信】よく使う表現(感謝表現以外)
8) 【返信】引き合い・見積もり回答 【上記表示中】
9) 【返信】代わりに返事(代返)


書き出し(カテゴリーのトップ)に戻る
ホームに戻る


ビジネス英語 例文検索 (サイト内例文検索)

サイトマップ」の「例文一覧」をクリックすると本サイトに掲載されている全ての例文を項目別にご覧いただけます

 スポンサードリンク

スポンサードリンク


スポンサードリンク

スポンサードリンク


スポンサードリンク


スポンサードリンク