営業、技術、購買、品質保証、クレーム対応等  ビジネス英語メールの例文集を紹介するサイト
ビジネス英語メールの実践例文集 スマートコレポン

3) 【往信】依頼・指示をする 例文一覧

ホーム書き出し > 3) 【往信】依頼・指示をする 例文一覧


メールを往信する場合の書き出しに関して、相手に依頼・指示をする場合、相手にきちんと業務をこなしてもらうべく簡潔・明瞭なメールを打ちたいところです。
ここでは、
調査依頼・指示
作業依頼・指示
の例文をベースに書き出しを抽出しました。

内容は決まりきったものが多く、そのまま使える例文がほとんどかと思います。ビジネス英語メールの作成時間の短縮に役立てていただけたらと思います。

相手に依頼・指示をする書き出しに使えるビジネス英語メールの実践例文を紹介します。

→ 【書き出し】トラブル調査依頼・指示
→ 【書き出し】部下、関連会社への作業依頼・指示



◇【書き出し】トラブル調査依頼・指示

我々の日本の顧客はXXX-101の感度問題に直面しています。

One of our Japanese customers is facing a sensitivity problem of XXX-101.

全文表示

このメールは、XXX-101のコネクター問題に関して送るものです。

This e-mail is sent as confirmation of the connector problem of XXX-101.

全文表示

我々は先週、注文品(注文番号 E-1234567890)を受領しましたが、不足品がいくつかありました。

We received orders (P.O. No. E-1234567890) last week, but several items were missing.

全文表示

我々は、2012年5月10日にインボイス123456とインボイス567890に関しまして、全部で20個のXXX-101を受領しました。
19個は新品のように見えますが、1個は中古品のように見えます。添付写真をご覧下さい。

We have received 20pcs of XXX-101 in total regarding Invoice 123456 and Invoice 567890 in May 10, 2012.
It seems that 19pcs are brand-new items, but it seems that one of them may be second hand. Please see the attached photo.

全文表示

先頭へ戻る



◇【書き出し】部下、関連会社への作業依頼・指示

日本の会社での研修に参加していただき、ありがとうございます。
さぞ、お疲れのこととは存じますが、帰宅しましたらすぐにレポートを我々に送ってください。

Thank you all for joining us the job training in Japan office.
You must be tired, but please send us your own report as soon as you return back home.

全文表示

ABC展示会の報告書、ありがとう。
我々は、あなたがあなたの顧客と話し合った事項を近い将来に確かな販売につなげたいと願っています。
我々の更なる情報収集のため、下記の情報を含んだ報告書を再提出してください。

Thanks for your report on ABC exhibition.
We hope the discussions you made with your customers would lead to certain sales in the near future.
For our further information, please re-send us your report including the followings.

全文表示

XXX-101のアメリカのユーザーの一人が問題を抱えています。

One of our XXX-101 users in US is having problems.

全文表示

我々は、我々のお客様に対するサポートサービスを改善するために、顧客満足度調査を実施したいと思っています。

We would like to conduct "Customer Satisfaction" (CS) survey to improve our support services to our customers.

全文表示

最近、我々はあなたの部材を多く取り扱っています。
しかしながら、パッケージに製品名の記載が表示されていないために、それぞれの部材を識別することが困難です。

Recently, we handle your item a lot.
However it is hard to recognize each item because the package doesn't show the product name.

全文表示

あなたの供給する部品で深刻な問題が起きています。

There are serious problems with your supplied item.

全文表示

あなたからのメールを確かに受け取りました。
我々の解析のために、サーミスタの抵抗値(茶色と白色の間の)を測定し、教えてもらえませんか?

Duly received your e-mail.
For our investigation, can you measure resistance on the thermistor (between brown and white wire) and tell us what you get for a measurement?

全文表示

私はロシアでの展示会の参加を計画しています。
私があなたと4月5日に会えるかご意見をください。 もし会えるのならば、4月1日から7日までの Invitation letter (招聘状)をメールで送っていただきたいです。

I plan to go to join this exhibition in Russia.
Please advice if I can meet you on April 5th, if so we would like you send us the invitation letter by email today from April 1-7, 2012.

全文表示

先頭へ戻る



◇ 【書き出し】 に分類されているビジネス英語メール例文一覧

1) 【往信】初めてメールする、物を購入する
2) 【往信】情報を提供・案内する
3) 【往信】依頼・指示をする 【上記表示中】
4) 【往信】お詫び、間違い訂正をする
5) 【往信】催促、抗議をする
6) 【返信】よく使う表現(感謝表現)
7) 【返信】よく使う表現(感謝表現以外)
8) 【返信】引き合い・見積もり回答
9) 【返信】代わりに返事(代返)


書き出し(カテゴリーのトップ)に戻る
ホームに戻る


ビジネス英語 例文検索 (サイト内例文検索)

サイトマップ」の「例文一覧」をクリックすると本サイトに掲載されている全ての例文を項目別にご覧いただけます

 スポンサードリンク

スポンサードリンク


スポンサードリンク

スポンサードリンク


スポンサードリンク


スポンサードリンク