営業、技術、購買、品質保証、クレーム対応等  ビジネス英語メールの例文集を紹介するサイト
ビジネス英語メールの実践例文集 スマートコレポン

2) 【往信】情報を提供・案内する 例文一覧

ホーム書き出し > 2) 【往信】情報を提供・案内する 例文一覧


メールを往信する場合の書き出しに関して、相手に情報を提供・案内する場合、分かりやすいメールのやり取りをすることが肝要かと思います。
ここでは、
荷物送付・出荷案内
休暇・出張・不在案内
異動・着任・退職案内
の例文を基に書き出しの例文を抽出しました。

内容は決まりきったものが多く、そのまま使える例文がほとんどかと思います。ビジネス英語メールの作成時間の短縮に役立てていただけたらと思います。

情報を提供・案内する場合の書き出しに使えるビジネス英語メールの実践例文を紹介します。

→ 【書き出し】荷物・書類送付案内
→ 【書き出し】休暇、出張、不在案内
→ 【書き出し】異動、着任、退職案内



◇【書き出し】荷物・書類送付案内

私たちはXXX-101の部品の交換品をあなたの顧客に送ります。

We will arrange one replacement XXX-101's parts to your customer.

全文表示

我々は、注文品(の発送)を準備しているところです。

We are arranging ordered items.

全文表示

あなたのご要望に従いまして、下記書類を送付させていただきます。

We are pleased to send following documents to you as per your request.

全文表示

件名の注文品に関する配送スケジュールをご案内します。

We are pleased to inform you of our shipping schedule regarding ordered items of the subject.

全文表示

あなたに昨日ご案内したとおり、我々は本日、工場から(不具合品の)代替品、XXX-101をEMSで出荷しました。

As we informed you yesterday, we shipped out a replacement XXX-101 by EMS from our factory today.

全文表示

添付の出荷案内のとおり、我々は3つの最新のROMカードを発送しました。

We have shipped out 3 sets of the latest ROM cards as per attached shipping documents.

全文表示

先頭へ戻る



◇【書き出し】休暇、出張、不在案内

当社は新年休業のため、12/29〜1/3の間、会社を休業します。

Our offices will be closed due to new year's holiday between Dec. 29- Jan. 3rd.

全文表示

いつもご助力とご支援を賜りましてありがとうございます。
当社は4/29日から5/5まで、日本の祝日週間、ゴールデンウィークのため休業します。

Thank you very much for your help and support all the time.
This office will be closed from April 29th to May 5th due to national holidays as Golden Week.

全文表示

私は8/14(日)まで不在します。

I am out of the office until Sunday the 14th of August 2011.

全文表示

私は10/3まで不在します。

I am out of the office until Oct 3th, 2011.

全文表示

私は9/6〜9/12、カナダに出張し、9/14に戻ります。

I will be on business trip in Canada from Sep. 6 to 12 and show up here 14.

全文表示

私は1/21まで、東京モーターショーの会場にいます。

I will be at the Tokyo motor show until January 21.

全文表示

先頭へ戻る



◇【書き出し】異動、着任、退職案内

人事異動に関しまして、お知らせいたします。

I am writing to inform you about personnel transfer.

全文表示

私は本日付けで、私はカスタマサポート部門での新たな任務を割り当てられたことをご案内申し上げます。

I would like to inform you that effective today, I am assigned the new duties at Customer Support Department.

全文表示

本日をもって、山田徹さんが海外営業部の部長補佐として、我々の仲間として加わったことをご案内いたします。

We are very pleased to advise you that Mr. Toru Yamada has joined us as Assistant Manager, International Sales Department as of today.

全文表示

ご参考までに、添付ファイルは2012年4月1日からの我々の海外営業員の組織表になります。

For your information, attached is current organization chart of our overseas sales force, effective as of April 1st, 2012.

全文表示

2012年4月1日からの我々の新組織表を添付します。

Please find attached new chart of our organization, effective as of April 1st, 2012.

全文表示

先頭へ戻る



◇ 【書き出し】 に分類されているビジネス英語メール例文一覧

1) 【往信】初めてメールする、物を購入する
2) 【往信】情報を提供・案内する 【上記表示中】
3) 【往信】依頼・指示をする
4) 【往信】お詫び、間違い訂正をする
5) 【往信】催促、抗議をする
6) 【返信】よく使う表現(感謝表現)
7) 【返信】よく使う表現(感謝表現以外)
8) 【返信】引き合い・見積もり回答
9) 【返信】代わりに返事(代返)


書き出し(カテゴリーのトップ)に戻る
ホームに戻る


ビジネス英語 例文検索 (サイト内例文検索)

サイトマップ」の「例文一覧」をクリックすると本サイトに掲載されている全ての例文を項目別にご覧いただけます

 スポンサードリンク

スポンサードリンク


スポンサードリンク

スポンサードリンク


スポンサードリンク


スポンサードリンク