営業、技術、購買、品質保証、クレーム対応等  ビジネス英語メールの例文集を紹介するサイト
ビジネス英語メールの実践例文集 スマートコレポン

9) 【返信】代わりに返事(代返) 例文一覧

ホーム書き出し > 9) 【返信】代わりに返事(代返) 例文一覧


返信メールを出す場合の書き出しに関して、自分宛でないメールに、自分が代わりに返事をしなければならない場合がが時々あるかと思います。

・相手が不在、帰宅、休みで、自分が状況を説明すべき案件
・自分宛でないメールだが、自分が回答すべき案件
・英語が苦手な方の代わりに、自分が連絡を取るべき案件

ここでは、「代わりに返事(代返)」の例文をベースに書き出しを抽出しました。

内容は決まりきったものが多く、そのまま使える例文がほとんどかと思います。ビジネス英語メールの作成時間の短縮に役立てていただけたらと思います。

代わりに返事(代返)の書き出しに使えるビジネス英語メールの実践例文を紹介します。

→ 【書き出し】上司、部下が不在、帰宅、休み
→ 【書き出し】自分宛でないメールに自分が回答する
→ 【書き出し】英語が苦手な方の代わりにメールを打つ



◇【書き出し】上司、部下が不在、帰宅、休み

山田さんへのメール、ありがとうございます。
彼は本日、休暇をいただいております。
従いまして、山田さんへの問い合わせに関しまして、私が回答します。

Thank you for your e-mail sent to Mr. Yamada.
He is off today.
Then I am responding to the inquiry you have given to him.

全文表示

山田さんへのメール、ありがとうございます。
山田さんは本日会議に出席していますので、代わりに私があなたの問い合わせに返事します。

Thank you for your e-mail sent to Mr. Yamada.
He is attending several meetings today, so I am replying to your inquiry on behalf of him.

全文表示

山田さんへのメール、ありがとうございます。
彼は本日外出しておりますので、代わりに私が返事します。

Thank you for your e-mail sent to Mr. Yamada.
He is away from office today, so I am responding for him.

全文表示

先頭へ戻る



◇【書き出し】自分宛でないメールに自分が回答する

私たちはあなたの問合せを子会社(ABC UK)から聞きました。
私はABC Japanで、技術サポートの担当として働いている山田徹と申します。
私がABC UKの代わりに回答します。

We heard your inquiry from our subsidiary company.
I'm Toru Yamada, work for ABC Japan, and responsible for technical support.
I reply to you on behalf of ABC UK.

全文表示

私たちはあなたの問合せをアメリカの子会社(ABC US)から聞きました。
私はABC Japanで、アメリカ地区の営業担当として働いている山田徹と申します。
私がABC USの代わりに回答します。

We heard your inquiry from our subsidiary company in US.
I'm Toru Yamada, work for ABC Japan, and responsible for US sales.
I reply to you on behalf of ABC US.

全文表示

先頭へ戻る



◇【書き出し】英語が苦手な方の代わりにメールを打つ

加藤さんの代わりに書きます。

I'm writing for Mr. Kato.

全文表示

加藤さんの代わりに下記メッセージを送ります。

I am sending following Mr. Kato's message on behalf of him.

全文表示

加藤さんは購買担当ですが、英語が得意ではありません。
したがいまして、私が対応します。
もし、我々に連絡する場合は、私をCCに入れて、加藤さんにメールを送ってください。

Mr. Kato is responsible for purchasing, but he isn't good at English.
Then I take care of him.
If you contact us, please send the e-mail to Mr. Kato and CC to me.

全文表示

新製品の販売促進に関して、私は加藤さんと話し合い、下記の指示について確認を取りました。

Regarding the promotion of the new products, I talked to Mr. Kato and confirmed following instructions.

全文表示

先頭へ戻る



◇ 【書き出し】 に分類されているビジネス英語メール例文一覧

1) 【往信】初めてメールする、物を購入する
2) 【往信】情報を提供・案内する
3) 【往信】依頼・指示をする
4) 【往信】お詫び、間違い訂正をする
5) 【往信】催促、抗議をする
6) 【返信】よく使う表現(感謝表現)
7) 【返信】よく使う表現(感謝表現以外)
8) 【返信】引き合い・見積もり回答
9) 【返信】代わりに返事(代返) 【上記表示中】


書き出し(カテゴリーのトップ)に戻る
ホームに戻る


ビジネス英語 例文検索 (サイト内例文検索)

サイトマップ」の「例文一覧」をクリックすると本サイトに掲載されている全ての例文を項目別にご覧いただけます

 スポンサードリンク

スポンサードリンク


スポンサードリンク

スポンサードリンク


スポンサードリンク


スポンサードリンク