営業、技術、購買、品質保証、クレーム対応等 ビジネス英語メールの例文集を紹介するサイト
スポンサードリンク
【書き出し】修理・サポート業務での返信メール(その2)
ホーム>
書き出し>【返信】よく使う表現(感謝表現以外)
解説/例文
>
実践例文
ご不便をおかけいたしまして、申し訳ございません。
下記住所に不具合報告書と一緒に故障品を送っていただけないでしょうか?
We are sorry for the inconvenience.
Could you please send the defective unit with the failure report to the following address?
我々はEMSで本日、XXX-100のための4つの新ROMカードを出荷しました。
EMS の追跡番号は、EJ012345678JPです。(明日以降利用できると思います。)
We shipped out the 4 new ROM cards for XXX-101 today by EMS.
EMS tracking number is EJ012345678JP. (It may be available from tomorrow.)
ご不便をおかけいたしまして、申し訳ございません。
我々はXXX-101の表示機を交換すべきと判断しました。
We are sorry for the inconvenience.
We judged the display unit of XXX-101 should be replaced.
不具合報告書を確かに受け取りました。
我々は、XXX-101の電源PCBがおそらく故障しているものと判断しました。
Duly received the failure report.
We judged the power PCB of XXX-101 may be defective.
我々は、あなたのお客様のXXX-101を修理しているところです。
しかし、修理は12月末に完了予定です。
We are just repairing your customer's XXX-101.
However the repair work will be completed at the end of December.
◇
【【返信】よく使う表現(感謝表現以外)】 のビジネス英語メール例文
→ 【書き出し】よく使う感謝表現以外(〜すみません他)
→ 【書き出し】修理・サポート業務での返信メール(その1)
→ 【書き出し】修理・サポート業務での返信メール(その2) 【上記表示中】
→ 【書き出し】不具合対応業務での返信メール
上記全例文の一覧を表示する場合はこちら
書き出し(カテゴリーのトップ)に戻る
ホームに戻る
ビジネス英語 例文検索 (サイト内例文検索)
「サイトマップ」の「例文一覧」をクリックすると本サイトに掲載されている全ての例文を項目別にご覧いただけます
スポンサードリンク | スポンサードリンク |
スポンサードリンク