営業、技術、購買、品質保証、クレーム対応等  ビジネス英語メールの例文集を紹介するサイト
ビジネス英語メールの実践例文集 スマートコレポン

【書き出し】修理・サポート業務での返信メール(その1)

ホーム書き出し【返信】よく使う表現(感謝表現以外) 解説例文 > 実践例文


あなたのメールを確かに受け取りました。
XXX-101のシリアル番号を教えていただけないでしょうか?

Duly received your e-mail.
Could you let us know the serial number of the XXX-101?

全文表示

ご不便をおかけして申し訳ございません。
シリアル番号00001234から判断すると、XXX-101は無償期間内のものです。

We are sorry for the inconvenience.
Judging from the serial No. 00001234, XXX-101 is within the warranty period.

全文表示

ご不便をおかけいたしまして、申し訳ございません。
この製品は初期不良品(out of box failure: 箱を開けたら不良品だった)のようです。

We are sorry for the inconvenience.
The item seems out of box failure.

全文表示

あなたの不具合報告書を確かに受け取りましたが、シリアル番号を不具合報告書に記入されていなかったようです。

Duly received your failure report, but it seems that the you did not filled out the failure report with the serial number.

全文表示

我々は添付の不具合報告書(参照番号 12345678、 2010年8月5日)をあなたの(管轄の)販売店から、直接受け取ったところです。
しかし、ご覧の通り、この報告書からは何も(不具合に関する)情報を得ることができません。

We just received attached failure report (Ref. 12345678 dated Aug. 5, 2010) from your dealer directly
However, as you can see, we can not get any information from the report.

全文表示

XXX-101、シリアル番号00001234の記録を確認をしました。
残念ですが、無償修理対象のものではないようです。

We have checked the record of XXX-101 S/No. 00001234.
Unfortunately it seems it is not under warranty.

全文表示

XXX-101の修理問い合わせ、ありがとうございます。
しかしながら、不具合要因が良く分からないので、詳しい修理見積を送ることができません。

Thank you for your inquiry about XXX-101's repair.
However, we cannot send you the detailed quotation because we are not sure we understand a defect factor.

全文表示



◇ 【【返信】よく使う表現(感謝表現以外)】 のビジネス英語メール例文

→ 【書き出し】よく使う感謝表現以外(〜すみません他)
→ 【書き出し】修理・サポート業務での返信メール(その1) 【上記表示中】
→ 【書き出し】修理・サポート業務での返信メール(その2)
→ 【書き出し】不具合対応業務での返信メール


上記全例文の一覧を表示する場合はこちら

書き出し(カテゴリーのトップ)に戻る
ホームに戻る


ビジネス英語 例文検索 (サイト内例文検索)

サイトマップ」の「例文一覧」をクリックすると本サイトに掲載されている全ての例文を項目別にご覧いただけます


スポンサードリンク

スポンサードリンク

 スポンサードリンク



スポンサードリンク


スポンサードリンク