営業、技術、購買、品質保証、クレーム対応等  ビジネス英語メールの例文集を紹介するサイト
ビジネス英語メールの実践例文集 スマートコレポン

4) 4) 社外(メーカー等)への依頼・指示・確認 例文一覧

ホーム依頼・指示・確認 > 4) 4) 社外(メーカー等)への依頼・指示・確認 例文一覧


メーカーへの依頼・指示・確認事例の一つとして、製品の借用依頼をしたい場合があります。

1) 一時的に製品チェック用として使いたい
2) 購入するに当たり、ためしに使ってみたい
3) 今すぐ製品を使いたいが購入すると納期がかかる
4) 市場では入手困難な製造中止製品の動作確認をしたい

メーカーに依頼しないと解決しない業務につきましても、円滑にこなすべく、依頼・指示・確認メールを打ちたいところです。

メーカー、協力会社に対して、物品の借用依頼をする場合に使えるビジネス英語メールの実践例文を紹介します。

→ 辞書カードを辞書メーカーから借りる
→ 興味があるので、サンプル機器を借りたい
→ サンプル機器の貸出依頼をお断りするメール
→ 貸出機器を着払いで返却してもらう



◇辞書カードを辞書メーカーから借りる

件名: XXX-101辞書カードの借用依頼

最近、我々はXXX-101の辞書カードに関連したいくつかの不具合報告を受け取りました。
我々は我々の機器であなたの辞書カードを用いて問題を確かめる必要があります。

問題を確かめるため、検証用に我々に辞書カードを貸していただけないでしょうか?
我々は過去、検証用にいくつかの辞書カードを購入しました。
しかし、多くの費用がかかります。
したがって、あなたが我々の検証用にサンプルカードを提供していただけるのなら、 我々の技術サポート・サービスのために非常に役に立つでしょう。

よろしくお願いします。(本件、ご検討していただけると幸いです。)

Subject: Request for lending XXX-101 dictionary card

Dear Mr. X,

Recently we have received some failure reports related to XXX-101 dictionary card.
We need to verify the matter by using your dictionary card with our equipment.

To check the problem, could you please lend us the dictionary card for our verification?
We have purchased some dictionary cards for verification in the past.
However it costs a lot.
If you could provide the sample card for our verification, it would be very helpful for our technical support service.

Your kind consideration of this matter would be sincerely appreciated.

Best regards,

先頭へ戻る


◇興味があるので、サンプル機器を借りたい

件名: XYZ社より / XXX-101に興味があります

私は、デイビッド・ジョンソンです。アメリカのXYZ社の取締役です。
我々は今、XXX-101を1台買いたいと思っています。
我々はあなたのウェブサイトを見て、あなたには自動温度コントロールの製品があるということを知っています。 現在、カナダの我々の顧客は、それを買いたがっています。

サンプル機器を私たちに送っていただけないでしょうか?そうすれば私たちは要求仕様に合致するかを確認することができます。
よろしくお願いします。(ご協力に感謝するとともに、あなたからの連絡をお待ちしております。)

Subject: From XYZ company / Interested in XXX-101

Dear Sir/Madam,

I am David Johnson ? Director of XYZ in US.
We now would like to buy XXX-101.
We visited your website and know that you have the Auto Temperature Control products. Now our customers in Canada would like to purchase it.

Could you please send us a sample equipment, so that we can confirm to meet the required specifications.
Thank you very much for your kind cooperation and we are looking forward to hearing from you soon.

Best regards,

先頭へ戻る


◇サンプル機器の貸出依頼をお断りするメール

XXX-101に対して、興味を持っていただき、また連絡をいただきまして、ありがとうございます。
しかしながら、XXX-101はあなたの要求の摂氏60度までのコントロールの能力がありません。 また、我々は、高い温度コントロールを可能にするために仕様を変更する計画もありません。

このような状況ですので、本件、辞退させてください。

Dear Mr. X,

Thank you very much for contacting us with your interest in XXX-101.
However, our XXX-101 is not capable with control of such high temperature up to 60 degree Celsius.
Further more, we do not have any plan of developing and changing specification to enable high temperature control.

Under such circumstances, please let us decline for this matter.

Best regards,

先頭へ戻る


◇貸出機器を着払いで返却してもらう

件名: XXX-101試作機改修による返却依頼

いつもお世話になっております。特に、XXX-101の耐久試験におきまして、ご協力ありがとうございます。
実は、我々はXXX-101の性能を改良しました。従いまして去年の夏にお貸ししましたXXX-101試作機を改修したいと思っています。
お忙しいところ誠に申し訳ございませんが、改修のためDHLの着払いにて我々宛にXXX-101試作機を送り返していただけないでしょうか?
送付先は下記の通りです。
-------------------------------------
宛先: 山田 徹
ABC 社
郵便番号123-4567 東京都XXX区XXX 9-9-9
Tel: +81-3-4567-8900 / Fax: +81-3-4567-8901
-------------------------------------
*着払いの際は、下記のDHLアカウント番号を使ってください。
 DHL アカウント番号 XXXXXXX

改修後、他の耐久試験のため、改修機をあなたに再送付します。
ご協力の程よろしくお願いします。

Subject: Request for sending back the XXX-101 prototype model for modification

Dear Mr. X,

Thank you always for your cooperation, especially duration test of XXX-101.
Actually, we improved the performance for XXX-101. Then we would like to modify XXX-101 prototype model which was lent to you last September.
Sorry to bother you, but could you please send back XXX-101 to us by DHL freight collect for modification? The shipping address is as follows;
-------------------------------------
Attn: Mr. Toru Yamada
ABC Co., Ltd.
9-9-9 XXX, XXX-ku, Tokyo 123-4567, Japan
Tel: +81-3-4567-8900 / Fax: +81-3-4567-8901
-------------------------------------
* Please use following our DHL account number for freight collect.
 DHL Account No. XXXXXXX
After modification, we will re-send it to you again for another duration test.
Your cooperation would be much appreciated.

Best regards,

先頭へ戻る



◇ 【依頼・指示・確認】 に分類されているビジネス英語メール例文一覧

1) 子会社・部下への依頼・指示・確認
2) 社外(仕入先)への依頼・指示・確認
3) 社外(販売店)への依頼・指示・確認
4) 社外(メーカー等)への依頼・指示・確認 【上記表示中】
5) メール、荷物、書類の受け渡し確認
6) 相手の意向を確認する・待つ


依頼・指示・確認(カテゴリーのトップ)に戻る
ホームに戻る


ビジネス英語 例文検索 (サイト内例文検索)

サイトマップ」の「例文一覧」をクリックすると本サイトに掲載されている全ての例文を項目別にご覧いただけます

 スポンサードリンク

スポンサードリンク


スポンサードリンク

スポンサードリンク


スポンサードリンク


スポンサードリンク